A Glorious Mess, But a Mess

When my book group read the novel, The Garden of Evening Mists by Tan Twan Eng, we were surprised at how breathtakingly beautiful it could be, yet how “boring and muddled” at the same time.

Eng’s book was short-listed for the Man Booker Prize in 2012 and won the Man Asian Prize and the Walter Scott Prize for Historical Fiction. This seemed incredible to us.

“What were they thinking?” members of the group asked about judges of these awards — and about critics who praised the novel but never mentioned its serious flaws.

Tan Twan Eng

Tan Twan Eng

This is why I love book groups — we get to take the book apart put it back together again. We talk about what works and what doesn’t, and by the end, so many points of view are expressed that the book changes — deepens, opens, enlarges — before our eyes.

On the Good Side

One of Eng’s talents lies in capturing a moment so vividly that you can almost hear the camera click. This is one, set in the stillness of a Japanese garden deep in a Malaysian forest:

“In the shallows, a gray heron cocked its head at me, one leg poised in the air, like the hand of a pianist who had forgotten the notes to his music.”

Reading quotes aloud lets us sink collectively into the gorgeousness — pardon my teenage hyperbole — of the author’s writing style.

This one below prompted gasps of admiration, even though everyone had already read it. On a makeshift runway at the end of World War II, when Japan knows it’s lost the war, a reluctant kamikaze pilot revs up the engines for a suicide mission.

“The plane began to move, held back by the bomb hanging underneath, a bird carrying a cancerous growth.”

"The Garden of Evening Mists," U.S. paperback edition

“The Garden of Evening Mists,” U.S. paperback edition

These quiet reflections can be missed in the heat of a violent story, but what pops out over and over is Eng’s unbelievable vocabulary. He seems to have a gift for inserting a single, sometimes exotic, always completely unexpected word in an otherwise matter-of-fact sentence.

Here, for instance, is what happens when Yun Ling, the narrator of the novel, takes a breath in cold weather:

“I fill my lungs to the brim and exhale. Seeing my own breath shape this cobweb of air that only a second ago had been inside me …”

There’s nothing unusual about watching one’s breath take shape in the chilly air, but the word “cobweb” is so visual and unusual that it transports us right into the scene.

Eng tosses these linguistic bon-bons into sentences all over the place — “the kitchen chimney scribbling smoke over the treetops,” for example. Or “the lights in the garden came on, dizzying the flying insects.” Rather than refer to the sides of mountains, the narrator chooses a more tactile, even voluptuous word:

“The mountains are as I have always remembered them, the first light of morning melting down their flanks.”

Here’s the last glimpse of a morning sky: “The world was growing brighter, bleaching away the moon and stars.” At twilight, “above the trees, the line of mountains serrated the sky.” Water pouring over a cliff “broaden(ed) into a white feather as it fell ….”

Sometimes Eng changes the point of view — as below, from human to insect — before we realize what’s happening:

“At dusk a moth, its wings as wide as my palm, staggered around the verandah’s light bulb, searching for a way into the heart of the sun.”

At other times, Eng deliberately confuses visual and audible words so that the sound of a bird’s wings, which humans almost never hear, inspires the sight of natural forces we never see. This occurs when a pair of storks fly off a treetop as the narrator watches:

“It was so quiet I could almost hear every downward sweep of their wings, fanning the thin mists into tidal patterns.”

On the Bad Side

So while we admired Eng’s artistic precision, it was a huge disappointment to watch this potentially stunning work of fiction turn clumsy, amateurish and awkward. Eng’s characters are at times stiff and wooden, the story ragged, the dialogue inauthentic and the writing so heavy-handed that it drags the whole novel down.

"The Garden of Evening Mists," U.S. hardcover

“The Garden of Evening Mists,” hardcover edition

Most irritating to me, the stickler of the group, is Eng’s dependence on sentences that begin with present-participle phrases (the “ing” version of a verb), like this:

Going behind a stand of bougainvillea trees, I enter a bower of low-hanging branches … ”

Wincing at the pain in my knees, I kneel at the oldest gravestone … ”

There’s nothing wrong with one or two of these “ing” phrases in a novel, but Eng has developed a kind of addiction to them that lands two or three on a page.

Soaking my hands one evening, I heard..”

Wrapping a hand towel around my left hand, I went…”

Gesturing them to the rattan chairs, I went …”

I’m not saying that readers throw up their hands and say, “Oh no, participial phrases, shoot me now!” Quite the opposite — most people don’t see the problem and just keep reading. In time, however, a sing-songy rhythm emerges that makes the best writing sound childish. Our eye grows weary of sameness of style; even poetic writing will sound as sluggish as mud.

For Eng the problem gets worse when he breaks the rules of grammar by creating that bad boy of English grammar, the DDM (Dreaded Dangling Modifier). This is simply the “ing” word describing the wrong thing, as in this sentence: .

Turning (the envelope) over, a thin wooden stick…fell out onto my desk.”

Well, it ain’t the stick that’s turning the envelope over, it’s the narrator. A simple fix, following the author’s sentence construction, might read like this:

“Turning (the envelope) over, I saw a thin wooden stick fall out onto my desk.”

Again, most readers aren’t conscious of the Dreaded Dangling Modifier, but they’ll stumble over it just the same, and after a while, confusion will register. The sad part here is how easily Eng’s sentences could be corrected, perhaps like this (again following the author’s sentence construction):

Mistake: “Entering Tanah Rata, the sight of the former Royal Army Hospital filled me with disquiet … ”

Suggested fix: “Entering Tanah Rata, I was filled with disquiet at the sight of the former Army Hospital … ”

Mistake: “Being the only child…my father’s main purpose in life was cultivating the fortune… ”

Suggested fix: “Being the only child, my father discovered that his main purpose in life was to cultivate the fortune… ”

Mistake: “Sinking lower into the tub, the stiffness in my body slowly dissolved… ”

Suggested fix: “Sinking lower into the tub, I felt the stiffness in my body …”

"The Garden of Evening Mists," British paperback

“The Garden of Evening Mists,” British paperback

Some book group members looked at these sentences and said, “Sheesh! Where was the editor?” Who could blame them? DDMs are fixable problems that a professional should spot and correct immediately.

Still, I’ve always felt that question isn’t appropriate because in a way it’s none of our business. As critics and readers, we don’t know how bad the manuscript was when the author turned it in. It could have had a thousand DDMs, most of them caught and fixed by heroic editors, but a few allowed to remain since they were cherished by the author, who refused to have them corrected. Hard to believe but this happens.

Or it could be that the publishing house just doesn’t care. In the midst of huge upheavals facing the book industry, especially the corporate-takeover era that initially cut editorial budgets and inflated marketing departments, fewer and fewer editors get to read the manuscript all the way through, let alone try to maintain editorial standards. Typos should never exist in a published book. But in the paperback edition with an Author’s Commentary in the back, this sentence makes to sound as though nobody’s even decided on British or American spelling:

Yun Ling realises realizes this when she leads a group of visitors ….

To me, the greater tragedy is the trickle-down effect. In the current issue of Essence, a magazine for young African American women that I’ve admired for years (it’s way too commercial now but that’s another story), two bylined columns about the subject of “body love” begin with DDM mistakes:

Mistake: “As a kid, my feet seemed to grow faster than my body.”

Suggested fix: “As a kid, I noticed my feet growing faster…”

Mistake: “At 5 feet 10 inches barefoot, people naturally assume I’m an athlete.”

Suggested fix: “At 5 feet 10 inches barefoot, I am often mistaken for an athlete.”

These are the lead sentences in an important feature for the magazine, and sure, readers may not notice the tiny bit of confusion created by DDMs, but the lack of clarity will have an effect. In magazines, you have no time to horse around! If you don’t sweep every story clean of mistakes, readers will go off and play Candy Crush in a second.

Eng's first novel, "The Gift of Rain"

Eng’s first novel, “The Gift of Rain”

The great joy of the Internet, I think, is that we’re all writers of record somehow. We send out a tweet or text or an article or a book as do millions of others, and one way to separate our message from the chaos around is to write clearly and accurately, even gracefully, with our readers’ needs in mind.

Premature Awards

For book industry observers, this brings up a related problem concerning judges of literary prizes who want to encourage young writers by giving them prizes too early. These judges forget that awards exist to celebrate excellence, not to help authors get better.

In fact the reverse is what happens. You can’t expect promising writers to improve if they’re given the kind of accolades that Eng received when his first book, The Gift of Rain, was long-listed for the Man Booker Prize. Maybe that’s the reason The Garden of Evening Mists is such a mess — a glorious mess, mind you, and well worth reading, but in terms of literary awards, a mess that shouldn’t even be in the running.

And Yet

And yet, how my book group rooted for Tan Twan Eng! We loved his potential so much that we’d like to sit him down and say, “No more dangling modifiers for you! Get rid of those participial phrases and concentrate on your friggin’ gifts!”

P.S. I can’t leave The Garden of Evening Mists without providing one delicious chunk of Eng’s stunning narrative, warts and all (with a real beaut of a DDM in the middle). It’s too long at the end of this already too-long column, so i’ll post it next time.

 

Use Your Words, Not Your Fists

Let’s say you’re the publisher at the New York Times and you know that an executive editor is slamming her fist into the newsroom walls so hard that holes appear in the plaster. These holes are so unsightly that other employees have placed wall maps over them to cover the damage.

Arthur Sulzberger, Jr., publisher of the New York Times

Arthur Sulzberger, Jr., publisher of the New York Times

It’s not a rumor — the editor is known for this behavior, and you know it keeps happening. The company has a Workplace Violence Prevention Program* that states even the threat of violence can be grounds for dismissal, so of course you, the head of the New York Times, are gravely concerned.

*Note to reader: These days just about every major company has this kind of policy. I’m assuming the Times does, too, but don’t know for sure.

So: to the question: Should you fire this person?

Let’s add that you call this editor into your office and say, “Your admirable work here means nothing now! Don’t you realize we have a policy against any violence in the workplace, and that this policy leaves me no choice? Personally, I can’t believe you’ve been slamming your fists in the walls here, at America’s newspaper of record! People here are dedicated to the power of words (not fists).”

I bring this up because as we know, it isn’t a woman who’s been slamming her fist in the walls at the New York Times — it’s Dean Baquet, the former managing editor who worked for Jill Abramson, and who’s now replaced Jill as top editor.

Dean Baquet

Dean Baquet

Of course, nothing was said about Dean’s fist-slamming when publisher Arthur Sulzberger, Jr. fired Jill a few weeks ago. No, most of the talk (some of it by Arthur) concerned Jill’s behavior — she consulted a lawyer over salary matters; she hired a co-managing editor without checking with Dean; she was “difficult,” “stubborn and condescending,” and so forth.

When people questioned whether Jill was fired because she was a woman, Dean came forward. He granted an interview to National Public Radio to assure listeners that this was not so. The “turmoil” surrounding his promotion was over, he said. And he wanted to make an unequivocal statement.

“I do not believe Jill was fired over gender,” he said.

So there you have it, and thank you, Dean.

More important, here’s what he really meant:

“I get to stay because I’m a man.”

Oh, excuse me, did my finger slip on the font-size key? Well, let’s leave that statement as big as it is, because what other reason could there be? Dean admitted he’s been throwing fits as well as fists in the newsroom for some time now, and everybody knew about it.

Am I going out on a limb here to say out loud what we all know is true? That a woman would never have been able to get away with actions like that? Shoving your fist through a wall because your boss overruled you? And doing it a LOT? And not being embarrassed by a newsroom covered with wall maps to hide behavior that’s in direct contradiction to workplace policy?

Oh, all right, Dean says. Now that punching walls is out in the open, he’s going to be a good guy and open up about it.

“I feel bad about that,” he told Politico magazine. “The newsroom doesn’t need to see one of its leaders have a tantrum.” Gee, ya think?

Jill Abramson

Jill Abramson

Then, coming to Jill’s defense like the fair-minded man he sees himself to be, Dean said: “I think there’s a really easy caricature that some people have bought into, of the bitchy woman character and the guy who is sort of calmer. That, I think, is a little bit of an unfair caricature.”

Isn’t that sweet. He’s not saying Jill’s the “bitchy woman” — that’s what others have said. He’s the humble guy accepting that second role, the one where he’s the … well, he’s characterized as … Wait a minute, Dean sees himself as The guy who is sort of calmer?

Maybe Dean is just a selective puncher. When it comes to why he’s sometimes capable of slugging things and sometimes not, he says this: “In each case, I was mad at somebody above me in rank. It’s not an excuse, but it is a fact.”

Well, Arthur, you old publisher on the top of the Times’ power chain, I’d watch my chin if I were you.